技術英語翻訳
Technical English
 有限会社 テ ク イ ン

TECH-EN Co., Ltd.

超低料金・超高品質
研究学論文 翻訳
取扱説明書 翻訳
貿易契約書 翻訳
工業, 医療, 情報, 教育

企業・大学・官公庁の英語翻訳
1982年から34年

フランス語、ドイツ語、イタリア語
の和訳も好評です。


専門家の技術英語翻訳会社を選ぶなら
良心的価格、正確、早い翻訳の弊社へ
中小企業から大手企業まで大歓迎中。
技術系分野の翻訳に特化した福岡県
に本社を置く技術専門翻訳会社です。
34年の翻訳実績、安心依頼できます。
翻訳料金格安の技術翻訳サイトです。
Yahoo!翻訳、Google翻訳で検索可能。

大学院、研究所の論文翻訳も実績多数。
東京大学、慶応義塾大学、早稲田大学、
東京理科大学、理化学研究所、官公庁。
海外雑誌や国際会議論文集に英語翻訳者・
下窪文雄の翻訳した論文が掲載されました。

会社・大学・病院・官庁
翻訳格安: 5円〜10円
翻訳原稿一文字、一単語の単価。
単価は翻訳の難易度により決定。
(1) 日本語から英語へ翻訳。
(2) 英語から日本語へ翻訳。
超特急翻訳コースもあります。
当日納品翻訳は400字以内。

★米国航空宇宙局(NASA)
★防衛省航空自衛隊
★宇宙翻訳実績

格安料金好評翻訳予約受付中

通常営業活動を縮小して経営コスト削減により
高品質を維持して実現した格安翻訳単価です。
良心的翻訳料金で納期厳守の守秘義務翻訳。
翻訳業界、お勧め翻訳会社です。

会社,法人,官公庁,大学関係者を対象。
大学院など「組織」でご活躍されている
大学教員、研究員の方々を歓迎します。

翻訳業者等の依頼は受付ていません。
「格安料金」でお客様に奉仕する為。
同業者の下請け翻訳は行いません。


翻訳依頼はメール送信時、お電話ください。
下記[MAIL]ボックスをクリックしてください。
技術英語は下記翻訳実績を御覧ください。
単に翻訳料金が安いだけではありません。
お客様が納得する的確な英語翻訳です。
英訳の場合、日本語原稿を校正します。
和訳の場合、英語原稿を校正します。


工業・医療・機器・情報・教育
論文・マニュアル・専門書類
英語翻訳 見積無料
(1) 英訳: 日本語(原稿)⇒英語
全分野 1文字: 5円〜10円
最安の翻訳価格設定で安心。
見積例:10円x2,000文字 =2万円
(最低料金、1,000文字以下は1万円)

クリック
翻訳サンプル: 日
*1万文字以内の翻訳:1週間以内納品
お引き受け出来ない場合もあります。

(2) 和訳: 英語(原稿)⇒日本語
全分野
1単語: 5円〜10円
最安の翻訳価格設定で安心。
見積例:10円x2,000単語=2万円
(最低料金、1,000単語以下は1万円)
クリック翻訳サンプル:
*1万単語以内の翻訳:1週間以内納品

お引き受け出来ない場合もあります。

*研究費による支払いも可能です。
「高品質で非常に安い単価設定」との
有名大学の医学部教授の評価です。


格安とは高品質で低料金を意味します。
翻訳料金相場よりも激安設定しました。

■ 「翻訳料金請求書」および「領収証」
を郵送します。詳細は翻訳契約時。

翻訳格安の見積依頼は
メール送信  ← クリック
Outlook Express
tech-en@r6.dion.ne.jp
「お名前、組織名、所在地、NTT電話番号、希望
納期」明記の上、「翻訳原稿」をワード、エクセルなど
のファイルに入力、
メール添付してご送信ください。
 メール送信時、責任者様よりお電話ください。
翻訳内容、納期などを確認いたします。
スパムメール防止のため

 
★メール送信+電話連絡を優先します。
福岡県:093-283-1030
営業時間: 8 A.M. - 8 P.M. (FAX不可)
毎日多数の翻訳見積依頼メールを受信中。
メール障害対策の為、電話連絡を優先します。
「スパイ・メール防止対策」に御協力ください。


翻訳見積・発注は激安翻訳会社へ
翻訳格安サービス/下記翻訳実績

*技術英語  翻訳格安* 
安い翻訳料金でお客様に奉仕!

平成16年5月12日
NHKテレビ放送局様より弊社
取材放送ご依頼がありました。
(大変感謝しております)


英語翻訳 主要実績

CNC工作機械(マシニングセンター、旋盤、
研削盤、フライス盤、ボール盤、中グリ盤、
専用機械)、プログラミング・数値制御装置、
産業ロボット、触覚ロボット、半導体製造装置、
精密機器装置、無人搬送倉庫システム、
建設機械、製本機械、スリッターライン、
二軸押出機、コイルベンダー、バイオ、

コンピュータ・システム、IT関連機器、センサー、
Eラーニング、学習支援システム、MyPage、
地域情報化システム、地域ポータルサイト、

一般家電製品、海外輸入製品、電気機器、
自動車、模型キット、植物栽培機器、建築工学、
環境工学、物質工学、科学エネルギー、土木、
医学・医療機器、女性美容ケア製品、糖尿病、
遺伝生態、ノロウイルス、リハビリ治療、脳部、
がん看護、発癌、脱髄疾患、再生医療、In Vivo
神経幹細胞移植、遺伝子関連発明ライセンス、
iPS細胞(人工多能性幹細胞)、臨床研究、

溶剤再生装置、大気環境汚染、空気調整機器、
軍事用品、ガス検知器、ライフボート、冷凍機、
船体、パソコン教材、マーケッティング計画、
新規PCプログラム開発、セキュリティ・ソフト、
技術開発工程、非破壊検査・試験、実験装置、
安全関連電気制御システム、物理療法画像、
IEC(国際電気標準会議)規格、化学生成物、
整形外科、形成外科、保健医療、看護学、
眼科緑内障、慢性閉塞性肺疾患、助産ケア、
産婦人科腹圧性尿失禁、療養環境整備、
拮抗3関節機構、ラット脱神経横隔膜実験、

次世代反射法地震探査技術、イメージセンサ、
機械振動実験、半導体装置、風力発電、
木材自動寸法化、プログラムTIG溶接法、
木材乾燥熱処理装置、冷熱サイクル試験機、
気象予報データ実験、高速度カメラ画像処理、
太陽光発電システム、量子力学、光触媒、
岩塊堆積地形、花崗岩類、三次元的形態、
品質マネージメント、コンサルティング手法、
相互機密保持契約書、機能仕様書、

その他、学会誌、ポスター発表など多数。

取扱説明書、 マニュアル、NCプログラム、
英語仕様書、製品カタログ、会社案内、実験データ、
企業間取引契約書、ライセンス契約書、丸秘書類、
製品安全データシート、品質マニュアル、業務翻訳、
特許翻訳、技術英文、貿易書類(L/C)、
海外文献、メール翻訳、ホームページ英語版、
外来者技術研修マニュアル、保守マニュアル、
大学院・研究所の実験研究論文の掲載。
国際会議論文 CHES2006
電子情報通信学会英文論文誌 IEICE
国際会議 ED-MEDIA2009
海外医学誌 J Comput Assist Tomogr

医学博士

こんにちは、ドクター・テクインです。

**医学英語翻訳の実績は多数有ります**
・国際医療学会への論文英語翻訳。
・医学博士の雑誌掲載論文の和訳。

元祖: 今日の技術英語 No. 467
cumulus cells
卵丘細胞 (医療用語)

    翻訳料金⇒格安見積
*日本産業界不況の為、翻訳料を半額値下げ
  しました。更に低料金化を目指しています。
*但し、内容により単価が異なる場合がござ
   いますので、正式なお見積書を提出してお
  ります。ご発注時翻訳契約書も発行します。

翻訳業者の翻訳依頼はお断りしています。
 (弊社の格安料金でお客様に奉仕する為)

弊社のお客様は、世界中のメーカー、商社、
官公庁、大学院、病院、研究所、各種業界。

但し、翻訳会社・翻訳者・個人の方を除く。

海外営業・貿易実務の経験を活かし
  海外企業も翻訳直接取引き中です。
特に中小企業の翻訳支援します。

  私の翻訳実績 Since 1982
アメリカ、中国、台湾、韓国、タイ、
イタリア、ドイツ、
他の各国現地企業。

  *企業・法人様 技術英語翻訳*
豊田通商ヨーロッパ、 豊田通商梶i日本)、
椛蛹G鐵工所、村田機械梶A潟_イフク、
三菱電機梶A豊和工業梶A豊田工機梶A
鰹ャ松製作所、日本ビクター梶A
潟eルミナステクノロジー、
潟gップアイ、
鞄本ジョイント、光伝導機梶Aオプテックス梶A
且R崎技研、高畑精工梶A吉泉産業梶A
潟Aクティブ、富士電子梶Aユーデック梶A
潟tジミインコーポレーテッド、日本NAG梶A
コレクト梶A 椛蜉w教育研究所、鞄放電子、
森永乳業梶Aケイブレイン梶A酒井医療梶A
ライオン梶Aタカオカ化成工業梶A
日本ケミコン、サガミ・メンテナンス梶A
大塚製薬梶A日本電気制御機器工業会、
味の素梶A富士電機
他多数の企業(メーカー、商社)関係様方

   
*大学・大学院様 研究論文翻訳*
京都大学、豊橋技術科学大学、早稲田大学、
大阪大学院外科、慶応義塾大学医学部、
自治医科大学、
信州大学、東京聖栄大学、
日本大学医学部、大阪大学、徳島大学、
自由が丘産能短期大学、東京海洋大学、
東京理科大学、山形大学、帯広畜産大学、
諏訪東京理科大学、埼玉大学、静岡大学、
神奈川歯科大学、
帝京科学大学、明治大学、

九州大学、九州職業能力開発大学校、
北九州市立大学、中村学園大学、
広島大学、広島工業大学、洗足学園音楽大学、
大妻女子大学、島根女子短大、畿央大学、
東京工業大学、群馬大学、聖路加看護大学、
東京大学、中京女子大学、名古屋短期大学、
東京電気大学、兵庫県立大学、

政策研究大学院大学、 近畿大学工業高専、
山形県立保健医療大学、宮崎大学、
東京情報大学、中央大学、
高松工業高専、岩手連合大学院連合農学研究科、
(工学部、環境学部、情報学部、医歯薬学部、他)

最近、論文翻訳依頼件数が激増しています。
大学関係者様(教員, 研究者)大歓迎します。


*官公庁様 英語論文翻訳*
福岡市役所、福岡県保健環境研究所、
理化学研究所、東京都環境科学研究所、
航空自衛隊、長崎県窯業技術センター、
国土交通省、中国労災病院、
横須賀市立うわまち病院

他多数の公的機関様方。

     *特許契約書 英語翻訳*
多数のお客様方。

      *海外機関 英語翻訳*
米国航空宇宙局(NASA)、他の機関
(2016年1月 現在)

●安い翻訳料金で高品質の翻訳を提供中。
●メール送受信:翻訳文メール納品可能。
●ひとつの原稿を複数の翻訳者に分散した
  ことはありません。私が一人で全訳します。
  常時、英語翻訳の品質は安定しています。

▼悪質メールは各警察署へ連絡処理します。
▼「顧客に成済ました個人と関連業者」および
  「個人を名乗る翻訳業者」を摘発しました。
▼当社サイトとの無断リンクは厳禁です。

翻訳者(34年) SINCE 1982
機械メーカー&商社の海外営業課長歴任。
実務翻訳歴28年、「こだわり」技術英語翻訳

アメリカ、ヨーロッパ、アジアなど海外工場/
展示会出張30回、商品開発実績。
現場の技術英語翻訳を提供する翻訳者。
海外メーカー&商社、輸出入には多数の実績

お客様のご要望に応じて 「翻訳業務委託基本
契約書」
守秘義務、知的財産権 など)も作成
しております。企業間取引を優先します。
弊社は外注翻訳者および外注翻訳会社を
一切持ちませんので翻訳内容が弊社外に
漏れることはありません。
お客様に対するセキュリティ対策
も万全の
注意を払っております

翻訳格安の見積依頼は
メール送信  クリック
Outlook Express

tech-en@r6.dion.ne.jp
「お名前、組織名、所在地、NTT電話番号、希望
納期」明記の上、「翻訳原稿」をワード、エクセルなど
のファイルに入力、メール添付してご送信ください。
メール送信時、責任者様よりお電話ください。
翻訳内容、納期などを確認いたします。
スパムメール防止のため

★メール送信+電話連絡を優先します。

福岡県:093−283−1030
営業時間: 8 A.M. − 8 P.M.(FAX不可)
毎日多数の翻訳見積依頼メールを受信中。
メール障害対策の為、電話連絡を優先します。
「スパイ・メール防止対策」に御協力ください。

*私の技術英語翻訳*
お客様の満足される英語翻訳を
 「格安」、「至急」、「正確」
 に提供しております。
翻訳原稿をメールに添付して
ご送信ください。
至急、無料お見積り致します。





2016年世界がお客様です!
技術英語翻訳 格安低料金
翻訳熟練者の翻訳会社です。

大手翻訳会社料金の
1/3〜1/2程度

安い翻訳料金で奉仕
実績多数・大好評!


翻訳見積依頼は簡単
メール送信  ← クリック
Outlook Express

tech-en@r6.dion.ne.jp
「お名前、組織名、所在地、NTT電話番号、希望
納期」明記の上、「翻訳原稿」をワード、エクセルなど
のファイルに入力、メール添付してご送信ください。
メール送信時、責任者様よりお電話ください。
翻訳内容、納期などを確認いたします。
スパムメール防止のため、ご協力ください。
 ★メール送信+電話連絡を優先します。
電話:093-283-1030
土曜・日曜・祝日も営業中
〒811-4217
福岡県岡垣町桜台17−15

 有限会社 テクイン

高度な技術知識と英語力
翻訳料金見積書、請求書、納品書、
領収書を発行します。
技術英語翻訳者の紹介

MAIL TO TECH-EN CO., LTD.

翻訳者(社長): 下窪 文雄
   Fumio Shimokubo
President / Translator
TECH-EN Co., Ltd. (Japan)

 
2012年12月12日:110,000 突破!
2011年 2月11日:100,000 突破!
2009年10月 8日:
 90,000 突破!
2008年 9月18日:
 80,000 突破!
2007年11月 7日:
 70,000 突破!
2006年12月19日:
 60,000 突破!


弊社は格安翻訳会社です。誠実に実力で
日本No.1の超低料金・超高品質を目指す
「翻訳超安」の技術英語翻訳会社です。
弊社の翻訳低料金を他社と比較してください。
翻訳料金は無料見積、翻訳費用削減できます。
海外ユーザーを納得させる技術翻訳を提供する
経験豊かな英語翻訳者がお待ちしております。


技術英語翻訳のスペシャリスト
紹介

翻訳者は大手メーカーの海外営業課長でした。
海外工場・展示会出張、貿易実務も経験豊富、
取扱説明書翻訳は多数の実績がございます。

メーカー工場で実務経験のある翻訳者、
単なる机上の翻訳者ではありません。
技術英語の「通訳」もできます。
お客様には貿易業務(輸出・輸入)の
無償アドバイスもしています。
これは翻訳集客のための弊社独自の
有料翻訳+無料サービスです。

海外現地企業、国内大手企業、
官公庁、大学院、研究所、
英語翻訳 直接取引中!

世界中から翻訳発注・翻訳依頼

特許庁ホームページ掲載中!
弊社は特許情報提供事業者リスト集
に掲載の翻訳サービス事業者です。
特許英語翻訳も低料金です!

翻訳サービス料金&高品質翻訳

技術英語翻訳教室 九州地区
法人、メーカー、大学、専門学校などを対象に
プロの技術翻訳者による有料講義を行います。
詳細は、電話にてお問合せください。
093−283−1030

『多数ある翻訳会社の中から弊社を
お選び頂き、誠に有難うございます。
縁故の顧客を持たない弊社がここまで
成長するには大変な苦労がありました。
現在、弊社とお取引き頂いています
お客様は紳士的な組織の方々です。
新規パートナーになってください。』

Where are you?
WORLD MAP

Dear Customers Overseas
We can offer you the excellent 
English-Japanese technical 
translation service.
Please left-click "English" below. 

You can depend on us
for the accurate, rapid and 
economical translations.

Technical Translation
Service Worldwide


TECH-EN Co., Ltd.
Fukuoka, JAPAN


Translation Shop
for Your Technical Work
*** Up-to-date Technology ***


産業ロボット

Robots in Auto Plant

Robots improve the quality and
cost-effectiveness of structures. 
This and the coming decade will
become known as the Age of Robotics.
Industrial robots are mechanical
manipulators directed by a computer.


TECH-EN Co. as a leader in the field
of Technical English Translation has
supported many customers worldwide.
And also, we will provide the technical
documents for state-of-the-art
products with numerical controls.

WELCOME TO
Japanese
Industrial Translation
Service!

Click  English
here
for Customers Overseas.


Translation Shop

プロの技術英語翻訳者
有限会社テ ク イ ン

 福岡県:093-283-1030

翻訳発注⇒即時翻訳

翻訳低料金格安!

翻訳格安の「お見積書」を提出致します。

*クリック → (A)英訳例文

*クリック → (B)和訳例文


緊急翻訳10ページ以下の場合
今日:見積

明日 or 明後日:メール納品の場合
(但し、緊急サービス料金必要)
翻訳業務スケジュールにより、
お引受け出来ない場合もございます。


格安・高品質の英語翻訳サイト

「新規契約お客様の高い評価」

論文が英誌IEICEに掲載されました。
優良翻訳に感謝します。(研究所員

安い翻訳、短納期、的確翻訳に感謝
しています、名訳。(機械メーカー


格安&高品質の翻訳で経費を大削減
することがきました、超感謝。(商社

海外専門雑誌 J Comput Assist
Tomogrに翻訳文掲載。(医学教員

翻訳格安料金で大変助かりました。
   翻訳内容にも大満足です。(大学教員

翻訳どうも有難うございました。前回
   も含めて論文投稿します。(大学教員

至急の翻訳依頼を引き受けて頂き、
 誠に有難うございました。(大学教員

翻訳結果が高品質、翻訳料金も非常
 に安く、テクインに変更決定。(官庁

・プロの翻訳。ネイティブチェック不要の
上手い仕上がり、格安でした。
(商社)

確かに翻訳料金は他社の1/2以下、
   専門用語も上手く翻訳して頂きました。
  次回も宜しくお願いします。 (メーカー


お忙しいところ申分けありせん。来月
論文翻訳予約します。 (大学教員


論文が国際会議ED−MEDIAに掲載
されたので報告します。(大学教員


研究論文の翻訳料金は激安、翻訳文
 のレベルが非常に高い。 (大学教員


この英語力と情報収集能力には感服
  いたします。(研究センター、ドクター


超特急コースでの翻訳を有難うござい
  ました。(医療センター、整形外科医師


翻訳料金は研究費によるお支払いが
  可能で大変助かりました。(大学教員


翻訳は高品質、格安、短納期で専門
用語も完璧でした。(海外メーカー


翻訳は上手く、速い仕上げで大満足、
満点でした。  (精密機器メーカー) 


海外向け超特急の取扱説明書翻訳
大変助かりました。(温調メーカー

 
国内向けの取扱説明書の英語和訳
   迅速かつ丁寧な仕上がり。(機械商社

              
翻訳会社様からのメール

「技術翻訳がご専門とのことで、高品質
な翻訳との評判を耳にしたこともあり、
メールさせていただきました。」
注意:翻訳同業者との取引は不可です。

− 翻訳 格安 料金 −
技術英語翻訳サービス


現在、海外企業からも当ホームページへ
多数のアクセスを受けております。
リピートお客様が順調増加しています。

弊社は地味な仕事をする「裏方役」として
格安の翻訳料金で社会貢献しています。
米国航空宇宙局NASA向け翻訳も好評。
航空自衛隊様もお世話になっています。

中小企業向け翻訳支援
海外顧客とのメールやFAXなどの
取引通信文は最低翻訳料金です。

福岡県内は翻訳者・出向
翻訳原稿を外部に持出し禁止の場合
お客様を訪問、現場にて翻訳します。


今年も頑張ろう!日本

2016年

前を向いて、あきらめない。
明日は誰かが待っているから
誰かのために、今、走る!

   無料 まぐまぐメルマガ 発行完了
『取扱説明書』英語翻訳の仕方(中級編

発行者: 下窪文雄 (技術英語翻訳者)
H15年1月12日 第1号:「和文英訳: 取扱説明書」
H15年1月19日 第2号:「和文英訳: コンピュータ」 
H15年1月26日 第3号:「和文英訳: コンピュータ」
H15年2月 2日 第4号:「和文英訳: 自動車」
H15年2月 9日 第5号:「和文英訳: 半導体と電子管」
H15年2月16日 第6号:「和文英訳: 産業ロボット」
H15年2月23日 第7号:「和文英訳: CNC工作機械」
H15年3月 2日 第8号:「和文英訳: 従来の真空掃除機」
H15年3月 9日 第9号:「和文英訳: ラジオコントローラ」
H15年3月16日第10号:「和文英訳: 自動倉庫システム」
H15年3月23日第11号:「和文英訳: 保守・点検・調整」
H15年3月30日第12号:「和文英訳: 装置環境条件」
H15年4月 6日第13号:「和文英訳: 情報システムの特徴」
H15年4月13日第14号:「和文英訳: バッテリー」
H15年4月20日第15号:「和文英訳: 鋼管の組立と据付」
H15年4月27日第16号:「和文英訳: 建設機械」
H15年5月 4日第17号:「和文英訳: 電気自動車」
H15年5月11日第18号:「和文英訳: マシニングセンター」
H15年5月18日第19号:「和文英訳: フロッピー・ディスク」
H15年5月25日第20号:「和文英訳: 加工品の取扱い」
H15年6月 1日第21号:「和文英訳: 情報技術(I.T.)」
H15年6月 8日第22号:「和文英訳: 前書き」
H15年6月15日第23号:「和文英訳: スイッチ」
H15年6月22日第24号:「和文英訳: アルミニウム」
H15年6月29日第25号:「和文英訳: コンクリート」
H15年7月 6日第26号:「和文英訳: 機械の設置」
H15年7月13日第27号:「和文英訳: ソフトウェアシステム」
H15年7月20日第28号:「和文英訳: 機械原点と機械座標」
H15年7月27日第29号:「和文英訳: プログラムの構成」
H15年8月 3日第30号:「和文英訳: 農業用トラクター」

日本初の「取扱説明書」(中級編)無料メルマガ
平成16年7月25日(日)まぐまぐ読者数1,004人でした。
多数の方々にご購読頂きまして誠に有難うございました。
バックナンバーは「著作権保護」のため非公開です。

現在企画中の「新規まぐまぐ」発行日まで入力しないで下さい。
後日公表致しますので、しばらくお待ちくださいませ。
      電子メールアドレス(半角):
   X
X

     Powered by まぐまぐ

日本初の「取扱説明書」(
初級編)無料メルマガ

平成14年11月10日(日)まぐまぐ読者数1,244人でした。
多数の方々にご購読頂きまして誠に有難うございました。

バックナンバーは「著作権保護」のため非公開です。
平成14年 9月 8日 創刊号:「取扱説明書」とは何か?
平成14年 9月15日 第2号:「翻訳者」とは何か?
平成14年 9月22日 第3号:「翻訳会社」とは何か?
平成14年 9月29日 第4号:「Technical English」とは何か?
平成14年10月 6日 第5号:「翻訳料金の設定」とは何か?
平成14年10月13日 第6号:「翻訳チェッカー」とは何か?
平成14年10月20日 第7号:「翻訳市場」とは何か?
平成14年10月27日 第8号:「翻訳取引先の選定」とは何か?
平成14年11月 3日 第9号:「プロの翻訳者になる方法」 
                                   とは何か?
平成14年11月10日 第10号:「翻訳者・フリーランスの現状」
                           とは何か?

「プロの技術英語翻訳者になるには」(編集中)
第一章、メーカーの工場や製造現場で実務経験のある人。
第二章、技術の勉強が好きで専門書を多読できる人。
第三章、翻訳文を読む人の立場を考慮し、神経細やかな人。
第四章、翻訳文はサービス商品と認識できる人。
第五章、計画的に翻訳業務を遂行できる人。
第六章、好奇心があり、チャレンジ精神旺盛な人。
第七章、日々健康管理に配慮し、体力のある人。
第八章、各々の翻訳業務に100%集中できる人。
第九章、略語・記号などを徹底的に調査できる人。
第十章、「自分の辞書」を作れる人。     (著:下窪文雄)

             <著作権>
本サイトは有限会社テクインに著作権が
あります。

無断で当社サイトを掲載使用すると違法に
なります。
民事上は損害賠償義務、刑事上は刑事罰
懲役3年以下、罰金300万円以下など)が
科せられます。

This website works in copyright.  It means
the sole legal right to print, publish, film,
or record a literary work, etc.

HomePage管理&著作権:
〒811−4217
福岡県岡垣町桜台17-15
有限会社 テ ク イ ン
取締役社長 (翻訳者)
下窪文雄(シモクボ フミオ)


超低料金・格安翻訳会社
医療,環境,機器,情報, etc.
論文/マニュアル/契約書, etc.

毎日、メールと電話による
翻訳見積、受注しています。

福岡県:093-283-1030
土曜・日曜・祝日も営業中
英語翻訳低料金・至急対応します!
お電話連絡が早く対応できます。
営業時間: 8:00 A.M. − 8:00 P.M.


”Translation Shop”
翻訳見積依頼  クリック
Outlook Express
 tech-en@r6.dion.ne.jp
「お名前、組織名、所在地、NTT番号」
ご明記、
「翻訳原稿」 を送信ください。
メール送信時、
お電話ください。

Translation Samples for Reference

◆ CNC Machine Tools
◆ Information Technology (I. T.)
◆ Semiconductor Chip Fabricator
◆ Industrial Robot
◆ Unmanned Conveyance System
◆ TV Sensor System
◆ Electronic/Electric Systems
◆ Construction Machine
◆ Gathering and Tipping Machine
◆ Magnetron Sputtering Equipment
◆ Computer System
◆ Environmental Sciences
◆ Medical Diagnosis
◆ International Trading
◆ Purchase Specification

                      HTTP://WWW.YAHOO.CO.JP/

キーワード「技術英語翻訳格安」を
入力されましたら、「ページとの一致」に
この同じ弊社ホームページ案内が
第1件目に表示されます!
弊社の「安い翻訳料金」
を確認できます。

顧客の信頼と満足を得る翻訳を提供中。


       <相互協力リンク・サイト> 
                     
   
          Google       YAHOO        GOO        INFOSEEK     EXCITE
 
 
         DION               melma!         九州ビジネスネットワーク   迅速対応!翻訳
 
 
                                       徹底した品質向上に努めます。

                                        注: モニターに画面が正常表示されない場合
                                        画面上部の「表示」⇒「文字サイズ」⇒大・中・小
                   を選択してこのHPを御覧ください。
「中」 推奨。